Annuaire artistique
Présentation de Mirthe, chanteuse et musicienne (catégorie chanson svp.) :
Toute seule sur scène… en compagnie de ses trois instruments.
Mirthe est chanteuse multi-instrumentiste.
Elle chante en français et en anglais en jouant de la guitare acoustique, de la harpe celtique et du piano. Passant d’un instrument à l’autre, mélangeant ballades et morceaux dynamiques, Mirthe offre au public un spectacle varié et unique. Ce spectacle est composé principalement de ses propres chansons qu’elle complète avec quelques reprises et adaptations.
Mirthe s’inscrit dans la lignée de Bob Dylan et de Joan Baez et dans l’esprit de la chanson française à texte. Dans un esprit de folk rock réactualisé elle exprime et partage ses passions, ses amours et ses convictions.
En collaboration avec l’auteur et artiste Rémy Verneuil, Mirthe a écrit et composé son propre répertoire. Ses chansons, majoritairement en français mais aussi en anglais, sont engagées et poétiques et s'inspirent du quotidien, de l'amour et de divers sujets de l'actualité. Elles se présentent parfois sous forme de contestation sociale, parfois avec une touche d'humour et de délire et parfois avec tendresse et passion.
Mirthe interprète aussi en français des adaptations de chansons de jadis des USA, de l’Irlande et des îles britaniques.
Ce spectacle est composé d’adaptations en français de chansons traditionnelles ainsi que des standards, tels que « The House of the Rising Sun », « Nobody knows you (when you’re down and out) », « Scarborough Fair », « Greensleeves » et « Down by the Salley Gardens ».
C’est Rémy Verneuil qui a réalisé les traductions des paroles, alors que Mirthe en a fait les arrangements.
Bob Dylan comme vous ne l’avez jamais entendu !
Mirthe interprète en français des adaptations de chansons de Bob Dylan.
Ce spectacle est composé de chansons très connues et d’autres moins connues de Bob Dylan, telles que « Blowin’ in the wind », « Like a rolling stone », « Forever young », « Things have changed » et « When the deal goes down ».
C’est à nouveau Rémy Verneuil qui a réalisé les traductions des paroles, alors que Mirthe en a fait les arrangements. Les traductions sont en général fidèles au maximum au contenu, au sens et à la métrique des chansons originales. La poésie du troubadour américain est ainsi rendue accessible aux francophones.